Godt dansk – godt sprog

”Godt dansk” er ikke nþdvendigvis det samme som ”smukt dansk”.

”Smukt dansk” er det vi forventer, nĂ„r vi giver os i kast med et sprogligt kunstvĂŠrk: En roman eller novelle, en digtsamling, et enkelt digt… Her der det ikke godt nok at fĂ„ historien fortalt; vi vil ogsĂ„ forfĂžres med et smukt sprog. Vi vil inviteres til forĂ„rsaften med Faust.

”Godt dansk” er noget andet. Her har sproget taget arbejdstĂžjet pĂ„, det skal fĂžrst og fremmest vĂŠre formĂ„lstjenligt i forhold til mĂ„lgruppen. Her vil vi ikke forfĂžres, vi vil have klar besked i et enkelt, godt sprog: Hvad kan/skal jeg bruge dette til?

De allerbedste journalister kan formidle deres indhold i et godt sprog, der er ufatteligt smukt; lĂŠs fx Poul HĂžis ”Der er dage…” Og de virkeligt gode forfattere kan skrive sĂ„ smukt, at indholdet fortoner sig i det uvirkelige; lĂŠs fx Inger Christensens ”Azorno”.

Men vi almindelige forhĂŠrdede tidselgemytter, vi mĂ„ bare gĂžre vores bedste for at gĂžre vores bedste pĂ„ et almindeligt godt dansk: At fortĂŠlle det, vi vil fortĂŠlle, sĂ„ vi nĂ„r igennem til mĂ„lgruppen – sĂ„ vi bliver hĂžrt, forstĂ„et og mĂ„ske endda lyttet til og respekteret.

Det skriver jeg lidt om her.

SÄ er der selvfÞlgelig ogsÄ dét med selve den fysiske overlevering: Den gode talestemme, den gode korrektur og det ordentlige layout. Det kan du lÊse om i afsnittet om korrektur og finish.

Hits: 686